Турецкий язык онлайн

  • Full Screen
  • Wide Screen
  • Narrow Screen
  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size

Аудио уроки!

Развивайте разговорную речь с уроками от ТRT!

[1-20] [21-40] [41-52]

Объявления Google!

Виртуальная клавиатура

Уроки TRT (21-40)
Исполнитель
Название
Прослушать
www.trtrussian.com
Урок 21 "Осень"
trt21.mp3

Мы приготовили для вас небольшой текст на турецком языке об осени. Давайте внимательно прочтем текст, а затем постараемся самостоятельно построить предложения.

 

Sonbaharda, hava biraz serin oluyor. Осенью погода холодает.
Tabiattaki yeşillikler, yavaş yavaş sararıyor. Зелень постепенно желтеет.
Ağaçların yaprakları dökülüyor. Листья деревьев осыпаются.
Göçmen kuşlar, daha sıcak ülkelere gidiyorlar. Перелетные птицы улетают в жаркие страны.
İnsanlar, kışlık yiyeceklerini hazırlıyorlar. Люди делают заготовки на зиму.
Okullar sonbaharda açılıyor. Осенью открываются школы.

Вы прочли текст на турецком языке и его перевод, в котором простыми предложениями рассказывается об особенностях осени, о том, что вместе с похолоданием зелень начинает желтеть, а перелетные птицы улетают в более жаркие края, и открываются школы. Перед тем, как повторно прочесть текст, давайте узнаем значения некоторых использованных в нем слов.

Sonbahar Осень
Serin Прохладный
Yeşillik Зелень
Yaprak Лист
Göçmen Перелетный
Ülke Страна
Sıcak Жаркий
www.trtrussian.com
Урок 22 "Зима"
trt22.mp3

На сегодняшнем уроке хотим предложить вам текст о зимнем времени года. Давайте внимательно прочтем текст, а после его повторного чтения попробуем самостоятельно построить предложения.

Kış mevsimi, yılın en soğuk mevsimi. Зима – самое холодное время года.
Kışın kar yağıyor. Зимой идет снег.
Çocuklar, kar topu oynuyorlar, kardan adam yapıyor, buzda kayıyorlar. Дети играют в снежки, делают снеговиков и катаются на льду.
Bu mevsimde insanlar çok hasta oluyorlar. В это время года, люди часто болеют.
Hastalanmamak için dikkatli olmamız gerekiyor. Для того, чтобы не заболеть, нужно быть осторожным.

В тексте простыми предложениями рассказывается об особенностях зимнего времени года, о том, что зимой холодно, идет снег, дети играют в снежки и делают снеговиков, а также говорится о том, что зимой люди более повержены заболеваниям и для того, чтобы не заболеть, нужно быть осторожным. А сейчас давайте повторно прочтем текст и выучим значения некоторых слов, которые были при этом использованы.

Kış Зима
Soğuk Холодно
Kar Снег
Kardan Adam Снеговик
Hasta Больной
Kar Topu Снежок
Yağmak Идти
www.trtrussian.com
Урок 23 "В банке"
trt23.mp3

На нашем сегодняшнем уроке мы познакомим вас с некоторыми банковским операциями и сопутствующими им фразами на турецком языке.

Представьте себе, что вы в Турции и направляетесь в банк, где желаете открыть счет или закрыть счет или же произвести обмен валюты. Прежде всего хотим сообщить вам, что банки в Турции работают с 9 утра до половины шестого вечера ежедневно, кроме субботы и воскресенья. Обмен валюты осуществляется банками, а также обменными пунктами, расположенными в разных точках города.

Ну а сейчас познакомимся с полезными выражениями, которые могут пригодиться при посещении банка или обменного пункта. Прочтите эти фразы вместе с переводами на русский язык, а затем повторите их.

Bu yakınlarda banka var mı? Есть ли здесь поблизости банк?
En yakın banka hangisi? Какой ближайший банк?
Döviz bozdurmak istiyorum. Я хочу поменять валюту.
Dolar kuru ne kadar? Каков курс доллара?
Yeni bir hesap açmak istiyorum. Я хочу открыть счет.
Hesabımı kapatmak istiyorum. Я хочу закрыть счет.

Рассмотрим вместе с Вами значение некоторых слов.

Yakın Ближайший
Hangi Какой
Döviz Валюта
Banka hesabı Банковский счет
Açmak Открыть
Kapatmak Закрыть
www.trtrussian.com
Урок 24 "В магазине"
trt24.mp3

На этом уроке мы расскажем вам о том, какие слова и фразы используются в турецком языке при посещении магазина. Нашей целью при этом является, несомненно, не заучивание предложений, а развитие способности строить предложения и расширение запаса турецких слов.

Сейчас давайте прочтем некоторые фразы, которые мы можем использовать в магазине и после повторного прослушивания, попробуем разобраться в правилах образования предложения.

Bir pantolon almak istiyorum. Я хочу купить брюки.
Vitrindeki eteklere bakabilir miyim? Могу я посмотреть юбки, которые находятся на витрине?
Gömleğimin rengine uygun kravatınız var mı? У вас есть галстук, подходящий по цвету к моей рубашке?
Kızıma bir okul çantası almayı düşünüyorum. Я хотел бы купить портфель для моей дочери.

Вы прочли предложения на турецком языке и их перевод. В вышеуказанных предложениях, разными способами выражается желание совершить покупку. В первом варианте говорится «я хочу купить» (almak istiyorum), во втором варианте «я хотел бы» (“almayı düşünüyorum”). В первом варианте предложение означает, что покупатель решил осуществить покупку, во втором варианте, покупатель желает совершить покупку, но не принял окончательного решения. Остальные предложения составлены в вопросительной форме, однако при этом имеют значение вежливой просьбы. Указательные предложения редко используются в турецком языке, вместо них применяются именно такие вопросительные предложения, несущие значение вежливой просьбы.

Узнаем значения слов, использованных в предложениях.

Pantolon Брюки
Fiyat Цена
Etek Юбка
Gömlek Рубашка
Çanta Сумка
Tamir Ремонт
Uygun Подходящий
www.trtrussian.com
Урок 25 "В книжном магазине"
trt25.mp3

Сегодняшний урок мы посвятим визиту в книжный магазин и узнаем, какими фразами на турецком языке мы должны при этом оперировать. Когда мы отправляемся в другую страну или другой город, мы испытываем необходимость в карте этой страны или города. В Турции карту можно приобрести в книжных магазинах или же в печатных киосках. Здесь же вы можете приобрести простые рассказы, романы и ежедневные газеты для того, чтобы совершенствовать знания турецкого языка. А сейчас давайте прослушаем и попробуем повторить некоторые фразы, которые вам при этом потребуется. После каждого предложения следует его перевод на русский язык.

Roman okumayı çok severim. Я очень люблю читать романы.
Yakınlarda bir kitapevi biliyor musunuz? Есть ли здесь поблизости печатное издательство?
Yeni çıkan kitapların bulunduğu bölüm nerede? Где отдел новых книг?
Nereden bir gazete alabilirim? Где я могу купить газету?
Bir Türkiye haritası ve iki büyük zarf alabilir miyim? Могу ли я купить карту Турции и два больших конверта?

Таковы турецкие предложения, посредством которых каждый из вас может выразить свой интерес к чтению романов, узнать адрес печатного издательства и месторасположение отдела последних книг или же обратиться с просьбой купить газету, карту или конверты. Разберем слова, которые были использованы при их составлении.

Zarf Конверт
Kitapevi Книжный магазин
Yeni Новый
Bölüm Отдел
Gazete Газета
Harita Карта
www.trtrussian.com
Урок 26 "Цвета"
trt26.mp3

На сегодняшнем уроке мы расскажем вам, какие названия и значения в турецком языке имеют цвета. Дорогие друзья, задумывались ли вы над тем, какую роль играют в нашей жизни цвета и какое влияние они оказывают на наше настроение? Слышали ли вы, что помимо обозначения определенного оттенка, цвета имеют и другие значения? Во многих культурах каждый цвет наделен определенным значением. Например, в старые времена при выборе государственного флага учитывалось значение, придаваемое народом определенному цвету и обращалось внимание на то, какой смысл вкладывается в этот цвет. Не стоит забывать, что цвета в зависимости от культуры могут иметь различные значения и вместе с тем могут нести универсальный смысл.

Давайте сейчас прочитаем предложения на турецком языке, в которых рассказывается о значении цветов, и их переводы на русский язык.

Mavi, en popüler renklerdendir. Güveni, sadakati, kararlılığı ve bağlılığı simgeler. Голубой цвет является одним из самых популярных цветов. Он символизирует надежность, преданность, решительность и привязанность.
Kırmızı, dikkat çekici bir renktir. Aşk, güç, samimiyet ve umudu simgeler. Красный цвет привлекает внимание и является символом любви, силы, искренности и надежды.
Yeşil, doğa rengidir. Yaşamı, gençliği, yenilenmeyi ve umudu simgeler. Зеленый – цвет природы, который означает жизнь, молодость, обновление и надежду.
Sarı, güneş ışığı gibidir. Sıcaklığı, aydınlığı, yaratıcılığı ve samimiyeti simgeler. Желтый цвет напоминает солнечный свет и символизирует теплоту, свет, творчество и искренность.
Mor, asaletin rengidir. Lüks hayat, zenginlik ve inceliği simgeler. Фиолетовый – аристократический цвет, символизирующий роскошную жизнь, богатство и утонченность.

Вы прочли предложения на турецком языке и их переводы, в которых в простой форме рассказывается о том, что именно символизируют цвета и какое значении они имеют.

Разберем использованные при этом некоторые слова.

Güven Надежность
Simge Символ
Umut Надежда
Yaşam Жизнь
Güç Сила
Güneş Солнце
www.trtrussian.com
Урок 27 "В кинотеатре"
trt27.mp3

Темой нашего сегодняшнего урока станет кинотеатр. В современное время телевидение, кино и интернет стали неотделимой частью нашей жизни, которые позволили нам за короткое время узнать о мировых культурах. Мы имеем возможность получать информацию об образе жизни, традициях и обычаях народов, проживающих в других географических точках, и зачастую события и явления, которые происходят в нашей жизни, ассоциируются с кинокартинами, имеющими соответствующий сюжет.

Именно по этой причине, полагаем, что при просмотре турецких фильмов вы можете многое узнать об образе жизни турецкого человека, об обычаях и традициях Турции и вместе с тем усовершенствовать свои знания турецкого языка. В связи с этой темой предлагаем некоторые предложения на турецком языке.

Türkiye’de ilk defa sinemaya gideceğim. Я впервые пойду в кинотеатр в Турции.
Sinema biletini nereden alabilirim? Где я могу купить билет в кинотеатр?
İnternet üzerinden bilet alabilir miyim? Могу ли приобрести билет в кинотеатр через интернет?
Alt yazılı filmleri tercih ederim. Я предпочитаю фильмы с субтитрами.
Bana önereceğiniz bir film var mı? Могли бы вы мен посоветовать фильм?
Daha çok belgesel izlerim. Больше всего я смотрю документальные фильмы.
Bu filmin yönetmeni kim? Кто режиссер этого фильма?

Посредством вышеуказанных предложений на турецком языке можно узнать, где продаются билеты в кинотеатр, можно ли их приобрести через Интернет, спросить, кто является режиссером фильма, а также указать, какие фильмы предпочитает желающий посетить кинотеатр. Давайте разберем некоторые использованные в них слова.

İlk Первый
Defa Раз
Alt yazı Субтитры
Yönetmen Режиссер
Önermek Советовать
Tercih etmek Предпочитать
www.trtrussian.com
Урок 28 "В аптеке"
trt28.mp3

На прошлом уроке мы разучили предложения, которые можно использовать в кинотеатре или при просмотре фильма. Сегодня мы рассмотрим ситуацию, когда нам надо пойти в аптеку, купить лекарство, измерить давление.

Дорогие друзья, в Турции аптеки работают в будние дни с 8 утра до 19.00, по субботам с 8 у тра до 13.30, наряду с этим, есть дежурные аптеки, которые работают по выходным и праздникам, между 8 утра и 23.00.

Надеемся, что у Вас не возникнет проблем со здоровьем, пока вы гостите в нашей стране, и вам не надо будет принимать лекарства. Однако, если возникнет такая необходимость, или же, помимо медикаментов, вам надо будет приобрести в аптеке витамины, солнцезащитный крем, зубную пасту, зубную щетку и другие подобные товары, предлагаем вам несколько предложений, которые выручат вас в этой ситуации.

Eczaneler saat kaça kadar açık? До которого часа открыты аптеки?
En yakın nöbetçi eczaneyi biliyor musunuz? Знаете ли вы, где находится ближайшая дежурная аптека?
Bir ağrı kesici alabilir miyim? Могу ли я купить обезболивающее?
Reçete olmadan uyku ilacı veremiyoruz. Мы не отпускаем снотворное без рецепта.
Kolumdaki güneş yanığı için önerebileceğiniz bir merhem var mı? Можете ли вы посоветовать заживляющий крем от солнечного ожога у меня на руке?
Bu ilaçları her sabah aç karnına almanız lazım. Это лекарство необходимо принимать каждое утро на голодный желудок.
Rica etsem tansiyonumu ölçer misiniz? Можете ли вы измерить мне давление?

Вы можете применить эти простые и легкие предложения в случае если вам необходимо приобрести лекарство, болеутоляющее, измерить давление, узнать, где находится ближайшая дежурная аптека и так далее. А теперь постараемся выучить некоторые слова:

Eczane Аптека
Ağrı kesici Обезболивающее
İlaç Лекарство
Reçete Рецепт
Yanık Ожог
Aç karnına На голодный желудок
Tansiyon Давление
Ölçmek Измерить
Diş fırçası Зубная щетка
Diş macunu Зубная паста
www.trtrussian.com
Урок 29 "Аббревиатуры в образовании"
trt29.mp3

урция ежегодно принимает тысячи иностранных туристов со всего мира, обеспечивает им возможность развивать свой научный потенциал. Тема этого урока - термины сферы образования и аббревиатуры, используемые в повседневной жизни.

Слова и аббревиатуры,которые мы позже перечислим, не только сообщат информацию об университетских экзаменах, но и помогут узнать принципы построения сокращений и аббревиатур в турецком языке.

ÖSYM: Öğrenci Seçme ve Yerleştirme Merkezi Центр отбора и размещения студентов
YÖK: Yüksek Öğretim Kurulu Комитет высшего обучения
YÖS: Yabancı Uyruklu Öğrenci Sınavı Вступительный экзамен для иностранных граждан
LES: Lisansüstü Eğitimi Giriş Sınavı Вступительный экзамен для магистратуры
ALES: Akademik Personel ve Lisansüstü Eğitimi Girişi Вступление на получение высшей степени для академического персонала
ÜDS: Üniversiteler Arası Yabancı Dil Sınavı Экзамен по иностранному языку среди университетов
TUS: Tıpta Uzmanlık Eğitimi Giriş Sınavı Вступительный экзамен по степени в медицине

Используя эти примеры, иностранные граждане смогут осуществлять свои планы относительно обучения, экзаменов. Если вы рассматриваете мысль о получении в Турции образования, желаем вам успехов.

Приведем некоторые слова, которые встречаются в вышеуказанных предложениях:

Yabancı Иностранец
Uyruk Гражданство
Seçmek Отобрать
Yerleştirmek Разместить
Yüksek Высший
Kurul Комитет
Giriş Вступительный
Eğitim Образование
Uzmanlık Степень
Tıp Медицина
www.trtrussian.com
Урок 30 "Праздники"
trt30.mp3

На прошлом уроке мы разучили некоторые сокращенные выражения, связанные с системой образования Турции, узнали их значение и попытались понять, как составляются аббревиатуры на примерах. В нашем сегодняшнем выпуске мы поговорим о самых важных национальных, религиозных и сезонных праздниках Турции. Простыми и доступными средствами мы постараемся рассказать о праздниках Турции и составим новые предложения, пользуясь вспомогательными словами.

Праздники в Турции делятся на национальные, религиозные и сезонные. После празднования в городах и селах таких праздников как День Победы 30 августа и День Республики, после официальных церемоний во многих населенных пунктах страны проходят мероприятия, состязания в беге и борьбе, и народные гуляния.

Религиозные праздники высчитываются по особому лунному календарю, и поэтому дата их проведения каждый год меняется. Праздник Рамазан и праздник жертвоприношений Курбан проходят с каждым годом на 10 дней раньше, и таким образом, попадают на разные времена года.

Проведение сезонных праздников связано с природными условиями, погодой и экологией. Например, некоторые праздники отмечаются в начале осени в тех регионах, где зима была короткой, а весна началась рано, в некоторых же регионах, где весна запоздала, праздники отмечаются в конце осени. Такие праздники как Невруз и Хыдреллес отмечаются везде в одно и то же время.

Выучим некоторые предложения о праздниках в Турции с переводом на русский язык и постараемся их повторить.

Türkiye’de hangi bayramlar var? Какие праздники есть в Турции?
Türkiye’de milli, dini ve mevsimlik olarak üç farklı bayram var. В Турции есть три категории праздников – национальные, религиозные и сезонные.
Örneğin; Ulusal Egemenlik ve Çocuk Bayramı, Zafer Bayramı, Atatürk’ü Anma, Gençlik ve Spor Bayramı, Cumhuriyet Bayramı milli bayramlardır. Например: Праздник национального суверенитета и детей, День Победы, День памяти Ататюрка и праздник молодежи и спорта, День Республики.
Ramazan Bayramı ve Kurban Bayramı dini bayramlarımızdır. Праздники Рамазан и Курбан являются религиозными праздниками.
Hıdrellez ve Nevruz Bayramları da mevsimlik bayramlardır. Хыдреллес и Невруз являются сезонными праздниками.

Вы прочли предложения, связанные с праздниками в Турции, вместе с переводом на русский язык. В этих предложениях мы рассказали о таких национальных праздниках как День Победы, День Республики, день Национального суверенитета и детей, о таких религиозных праздниках как Рамазан и Курбан, а также о сезонных праздниках Невруз и Хыдреллес.

А сейчас постараемся узнать значение некоторых новых слов.

Bayram Праздник
Milli Национальный
Zafer Победа
Cumhuriyet Республика
Mevsimlik Сезонность
Ulusal Национальный
Farklı Различный
Çocuk Ребенок
www.trtrussian.com
Урок 31 "Турция"
trt31.mp3

На этом уроке мы рассмотрим некоторые предложения о Республике Турция.

Республика Турция расположена между Азией и Европой. По своему расположению она обладает огромным геополитическим значением. Культура Турции совмещает в себе западные и восточные элементы. Анатолия, в которой на протяжении истории обосновались крупные империи, с 1071 г. стала Родиной мусульманских турок. В течение истории турецкая и мусульманская культура распространялась через Анатолию до самой Европы. Османская империя, последовавшая за Сельчукской, прекратила свое существование после того, как великий лидер турецкой нации Ататюрк основал современную республику.

Послушаем некоторые предложения о Турции с последующим переводом на русский язык. Постараемся повторить их.

Türkiye, Asya ve Avrupa kıtalarını birbirine bağlayan büyük bir ülkedir. Турция – большая страна, объединяющая собой азиатский и европейский континенты.
Anadolu, 1071’de Alp Arslan’ın komutanlığındaki Türk ordusu tarafından fethedilmeye başladı. Завоевание Анатолии турецкими войсками под командованием Альпа Арслана началось в 1071 г.
Türkiye Cumhuriyeti, 1923’te Mustafa Kemal Atatürk’ün önderliğinde kuruldu. Республика Турция была основана в 1923 г. под предводительством Мустафы Кемаля Ататюрка.
Orta Anadolu’nun merkezinde bulunan Ankara, Türkiye Cumhuriyeti’nin başkentidir. Анкара, расположенная в центре Средней Анатолии, является столицей Республики Турция.
Türkiye’nin nüfusu yaklaşık 71 milyondur. Население Турции насчитывает примерно 71 миллион человек.
Türkiye Cumhuriyeti’nin resmi dili Türkçedir. Официальным языком Республики Турция является турецкий язык

В этих предложения содержится информация о географическом положении Турции, о завоевании Анатолии мусульманскими турками, об основании Республики Турция, о ее столице, населении и официальном языке.

Постарайтесь выучить новые слова:

Kıta Континент
Komutan Командир
Ordu Войска
Önder Предводитель
Başkent Столица
Orta Средний
Nüfus Население
Resmi Официальный
www.trtrussian.com
Урок 32 "Достопримечательности"
trt32.mp3

На нашем предыдущем уроке мы выучили предложения о географическом положении Турции, о ее населении, о завоевании Анатолии мусульманскими турками, об основании Республики Турция, о столице и официальном языке нашей страны. На этом и следующем уроках мы продолжим эту же тему.

Стамбул, связывающий европейский и азиатский континенты, хранящий в себе богатое историческое наследие, символизирующий синтез западной и восточной культур в прошлом являлся столицей Османской империи. Сегодня же Стамбул является важнейшим культурным и торговым центром Турции. Каждый уголок Стамбула обладает исторической ценностью и восхитительной красотой.

Рассмотрим некоторые предложения о Стамбуле вместе с переводом на русский язык.

İstanbul, Ankara, İzmir, Bursa, Adana ve Konya Türkiye’nin en büyük kentleridir. Стамбул, Анкара, Измир, Бурса, Адана и Конья являются крупнейшими городами Турции.
İstanbul’un Avrupa’daki bölümüne Avrupa Yakası, Asya’daki bölümüne ise Anadolu Yakası denir. Часть Стамбула, расположенная в Европе, называется европейской, а часть, расположенная в Азии – азиатской.
İstanbul 2010 yılında Avrupa Kültür Başkenti olacaktır. Стамбул в 2010 г. станет культурной столицей Европы.
Mimari şaheser sayılan Süleymaniye Camisi, İstanbul’un en büyük camisidir. Мечеть Сулеймание, признанная архитектурным шедевром, является крупнейшей мечетью Стамбула.
Ayasofya, Dolmabahçe Sarayı, Galata Kulesi, Kız Kulesi, Topkapı Sarayı ve Sultan Ahmet Camisi İstanbul’un en önemli tarihi mekanlarıdır. Важнейшие исторические достопримечательности Стамбула – это Аясофия, дворец Долмабахче, Галатская башня, Девичья башня, дворец Топкапы и мечеть Султанахмет.

Постараемся выучить некоторые новые слова.

Bölüm часть
Avrupa Yakası европейская часть
Anadolu Yakası анатолийская часть
Şaheser шедевр
Mimari архитектурный
Cami мечеть
Kule башня
Saray дворец
www.trtrussian.com
Урок 33 "География страны"
trt33.mp3

На прошлом уроке мы изучили предложения, связанные с историческими достопримечательностями Стамбула, архитектурой и богатой культурой города. Сегодня попытаемся выучить и запомнить простые предложения, связанные с важной информацией о республике Турция.

Турция является одной из редких стран, окруженная 4 морями и граничащая с 8 государствами. То, что берега Турции омываются с трех сторон морем, придает особую красоту стране, которая знаменита своими ландшафтами, прекрасной природой и климатов 4-х поясов.

На этом уроке мы узнаем информацию о Турции в виде вопросов и ответов. Предложения не только призваны улучшить ваш турецкий язык, но и помочь лучше узнать и дополнить знания о стране.

 

Türkiye kaç coğrafi bölgeden oluşuyor? Сколько географических регионов есть в Турции?
Türkiye Akdeniz, Doğu Anadolu, Ege, Güneydoğu Anadolu, İç Anadolu, Marmara ve Karadeniz olmak üzere yedi coğrafi bölgeye ayrılır. Турция состоит из 7 географических регионов – Средиземноморье, Восточная Анатолия, Эгейская область, Юго-восточная Анатолия, Центральная Анатолия, регион Мраморного моря и Черноморье.
Türkiye hangi ülkelerle komşudur? С какими странами граничит Турция?
Türkiye Bulgaristan, Yunanistan, İran, Azerbaycan, Ermenistan, Gürcistan, Suriye ve Irak ülkeleriyle komşudur. Турция граничит с Болгарией, Грецией, Ираном, Азербайджаном, Арменией, Грузией, Сирией и Ираком.
Türkiye hangi denizlerle çevrilidir? Какими морями омывается Турция?
Türkiye kuzeyde Karadeniz, güneyde Akdeniz, batıda Ege denizi ve Marmara deniziyle çevrilmiştir. С севера Турцию омывает Черное море, с юга – Средиземное море, с запада – Эгейское и Мраморное моря.

В этих предложениях вы узнали, из каких регионов состоит Турция, с какими странами граничит и какими морями омывается.

Постарайтесь выучить новые слова:

Bölge Регион
Kuzey Север
Güney Юг
Doğu Восток
Batı Запад
Güneydoğu Юго-восток
Komşu Сосед
Deniz Море
www.trtrussian.com
Урок 34 "Пляж"
trt34.mp3

На прошлом уроке мы поговорили о некоторых важных сведениях, которые рассказывают о республике Турция, и разучили некоторые предложения. Сегодня мы планируем посетить пляж. Природная красота, море, солнце, - все это делает Турцию привлекательной страной для туристов. В этом году Турция также приняла сотни тысяч туристов. Почти все туристы, прибывающие в нашу страну, проводят большую часть своего отдыха на морском побережье и пляжах. Если Вы также желаете провести свой отдых на сказочных морских побережьях Турции, вам понадобятся эти предложения, которые вы сейчас прослушаете.

Buralarda güzel bir plaj var mı? Есть ли здесь хороший пляж?
Evet. Şu otelin karşısında bir tane var. Да. Напротив этого отеля есть хороший пляж.
Çocuklar için bir yüzme havuzu var mı? Есть ли бассейн для детей?
Evet. Plajın yanında küçük bir havuz var. Да, рядом с пляжем есть небольшой бассейн.
Nereden sandal kiralayabilirim? Где я могу арендовать лодку?
Lütfen plaj girişindeki ödeme gişesine sorun. Пожалуйста, спросите у кассы на входе на пляж.
Lütfen bir tane daha şezlong getirir misiniz? Не могли бы вы принести еще один шезлонг?
Özür dilerim şu anda hepsi dolu. Извините, в данный момент все заняты.
Nerede duş alabiliriz? Где я могу принять душ?
Duşlar plajın çıkışında. Душ находится на выходе из пляжа.

С помощью этих несложных предложений мы спросили, где находится пляж, есть ли детский бассейн, где мы можем арендовать лодку, заняты ли шезлонги, и где находится душ.

Постарайтесь выучить новые слова:

Plaj Пляж
Yüzme havuzu Плавательный бассейн
Sandal Лодка
Kiralamak Арендовать
Giriş Вход
Ödeme Оплата
Dolu Полный, занято
Çıkış Выход
www.trtrussian.com
Урок 35 "Автобус"
trt35.mp3

На нашем прошлом уроке мы разучили предложения и слова, которые используются на пляжах и побережьях Турции. Сегодня мы узнаем слова и фразы, которые нам понадобятся в городских автобусах.

Автобусы в Турции – очень распространенное транспортное средство. График работы автобусов может меняться от города к городу или даже может разниться внутри самого города. Однако в основном автобусы работают с 6 утра до 23.00 вечера. Наряду с автобусами, существуют также метро и миниавтобусы, которые перевозят пассажиров в каждый район города.

А сейчас разучим предложения, которые мы можем использовать в турецких автобусах.

Taksim’e hangi sıklıkta otobüs kalkar? Как часто ходит автобус до Таксима?
Her yarım saatte bir. Через каждые полчаса.
Taksim’den Yeşilköy’e ne kadar zamanda gidilir? Сколько времени займет путь от Таксима до Йешилькёя?
Lütfen ne zaman ineceğimi bana söyleyin. Скажите пожалуйста, когда мне выходить.
Ortaköy’e ilk otobüs ne zaman? Когда отходит первый автобус на Ортакёй?
Ortaköy’e ilk otobüs sabah 6’dadır. Первый автобус на Ортакёй отходит в 6 утра.
Lütfen! İnmek istiyorum. Мне нужно выйти! Остановите пожалуйста.
Sorun nedir? В чем проблема?
Sanırım ineceğim durağı kaçırdım. Кажется, я пропустил свою остановку.

С помощью этих несложных предложений мы спросили, с какой периодичностью и в какое время отходят автобусы, когда отходят первые автобусы, а также узнали, как можем объяснить, что пропустили свою остановку. Все это передано в простых предложениях.

Постарайтесь выучить новые слова:

Kalkmak Отходить(об автобусе)
İnmek Выходить
Taksim площадь в Стамбуле
Yeşilköy район Стамбула
Ortaköy район Стамбула
Sorun Проблема
Sanmak Считать, полагать
www.trtrussian.com
Урок 36 "В Стоматологии"
trt36.mp3

На прошлом уроке мы изучили предложения и слова, которые могут нам понадобиться во внутригородском транспорте. Сегодня мы узнаем фразы и слова, которые можно использовать при посещении дантиста.

Испытывали ли Вы когда-нибудь в своей жизни зубную боль? Помните ли бессонные ночи, когда зубная боль не давала заснуть? Если Вам знакома зубная боль то Вы должны знать, насколько серьезной может быть эта боль и каким беспомощным оказывается человек в такой ситуации. Мы говорим беспомощным, потому что неизвестно, когда и где может начаться зубная боль, и когда она утихнет. Поэтому мы предлагаем набор фраз с переводом на русский язык, которые помогут объясниться с дантистом в Турции.

Bir diş doktoru bulabilir miyiz? Dişim ağrıyor. Могу ли я найти зубного врача(дантиста)? У меня болит зуб.
Evet, otelin karşısında bir doktor var. Да, напротив гостиницы есть зубной врач.
Probleminiz nedir? На что жалуетесь?
Dişim ağrıyor. У меня болит зуб.
Peki. Oturun ve ağzınızı açın. Хорошо. Садитесь и откройте рот.
Şu anda ağrı hissediyor musunuz? Чувствуете ли вы сейчас боль?
Evet. Sanırım apse yaptı. Да. Я думаю, что у меня флюс.
Hayır, apse yok. Sadece dolguya ihtiyacınız var. Нет, флюса нет. Вам просто нужно поставить пломбу.
Burada ne kadar süre kalacaksınız? Сколько времени вы будете здесь находиться?
Burada ne kadar süre kalacaksınız? Сколько времени вы будете здесь находиться?
Yarın döneceğiz. Завтра я возвращаюсь домой.
Yapabileceğim tek şey geçici dolgu. Тогда единственный выход, который я могу Вам предложить – временная пломба.

С помощью этих несложных предложений с переводом на русский язык, в которых мы спрашивали, где находится кабинет дантиста, говорили о таких вопросах как воспаление и зубная пломба, используя простые предложения.

Постарайтесь выучить новые слова:

Diş doktoru Дантист
Ağrı Боль
Oturmak Садиться
Ağız Рот
Hissetmek Чувствовать
Dolgu Пломба
Dönmek Возвращаться
www.trtrussian.com
Урок 37 "В кафе"
trt37.mp3

Сегодня мы рассмотрим ситуацию, когда в жаркие летние месяцы семья или друзья захотят купить прохладительные напитки. Вы находитесь в кафе или ресторане и хотите приобрести прохладительные напитки. Официант принес ваш заказ, при этом необходимо оговорить, должен ли быть ваш напиток холодный или комнатной температуры.

Çok susadım. Мне очень хочется пить
Alkolsüz içecek bir şeyleriniz var mı? Есть ли у вас безалкогольные напитки?
Elbette. Ne içmek istersiniz? Конечно. Что бы вы хотели заказать?
Soğuk bir şey istiyorum. Buzlu bir kola lütfen. Я хочу что-нибудь холодное. Колу со льдом, пожалуйста.
Koray, sen de içecek bir şey ister misin? Корай, хочешь ли ты тоже выпить что-нибудь холодное?
Ben de soğuk bir şey isterim. Portakal suyu alabilir miyim? Да я тоже хочу что-нибудь холодное. Могу ли я заказать апельсиновый сок?
Peki. Hanımefendi için bir buzlu kola, beyefendi için bir portakal suyu ve benim için bir kahve lütfen. Конечно. Кола со льдом для госпожи, апельсиновый сок для господина, и кофе для меня.
Kahveyi nasıl istersiniz, sade veya sütlü? Кофе черный или с молоком?
Sade ve şekersiz lütfen. Черный и без сахара, пожалуйста.

С помощью этих несложных предложений с переводом на русский язык вы сможете заказать в кафе или ресторане прохладительные напитки.

Постарайтесь выучить новые слова:

Susamak Испытывать жажду
İçecek Напиток
Buzlu içecek Напиток со льдом
Sütlü kahve Кофе с молоком
Portakal suyu Апельсиновый сок
Şekersiz Без сахара
www.trtrussian.com
Урок 38 "Хобби"
trt38.mp3

Сегодня наш урок мы посвящяем хобби.

Хобби – это то, что доставляет людям удовольствие, помимо обязательного получения образования и профессии. Хобби не только способствует расслаблению, но и помогает лучше выявить характер человека. Другими словами, деятельность человека, которой он занимается для собственного удовольствия и интереса, называется хобби. Коллекционирование монет, камней, марок, увлечение музыкой, рыбалкой, игра на музыкальных инструментах – все это виды хобби. Различные виды прикладного искусства, такие как рукоделие, резьба по дереву, тоже считаются хобби. Можно также заниматься спортом, садоводством, совершать пешие прогулки в загородной местности, выращивать животных. Хобби – это то, что приносит человеку удовольствие.

А теперь прослушаем диалог двух человек, говорящих о хобби.

Boş zamanlarında ne yaparsın? Чем ты занимаешься в свободное время?
Genellikle müzik dinlerim. Müzik benim hobimdir. В основном слушаю музыку. Музыка – моё хобби.
Gerçekten mi? Bir enstrüman çalıyor musun? Правда? Играешь ли ты на чем-нибудь?
Evet, piyano çalıyorum. Да, на пианино.
Ben balık avlamaktan hoşlanırım. А я люблю рыбачить.
Başka ilgi alanın? Есть ли у тебя другие интересы?
Bisiklete binmekten hoşlanırım. Ya sen? Я люблю ездить на велосипеде. А ты?
Bisiklete binmeyi ben de severim. Я тоже люблю.
Benimle yarışmak ister misin? Не хочешь ли посоревноваться со мной?
Neden olmasın! Tamam. Почему бы и нет? Хорошо!

В этих фразах мы спросили, чем занимается человек в свободное время, что он любит делать, и узнали о таких хобби как игра на пианино, рыбалка, езда на велосипеде.

Постарайтесь выучить новые слова:

Genellikle В основном
Enstrüman Инструмент
Balık Рыба
Avlamak Охотиться
Bisiklet Велосипед
Yarışmak Соревноваться
Binmek Ездить(на чем-либо)
www.trtrussian.com
Урок 39 "На почте"
trt39.mp3

На прошлом уроке мы выучили некоторые турецкие слова и фразы, связанные с хобби. Сегодня мы рассмотрим ситуацию, когда нам надо пойти на почту, и послать друзьям, семье или в учреждение письмо или документ.

Стремительное развитие коммуникационных технологий и интернета стали причиной того, что традиционные методы коммуникации, такие как письма, отступили и их заменили послания электронной почты. Благодаря новейшим методам коммуникационных технологий люди могут общаться и даже видеть друг друга, находясь на расстоянии тысяч километров друг от друга. Однако традиционные письма имеют свою особенную прелесть. В процессе написания уделяется внимание качеству бумаги, почерку, ровным полям и другим особенностям.

En yakın postane nerede? Где находится ближайшая почта?
Taksim'de var, fakat buraya çok yakın değil. Почта есть в Таксиме, но это не очень близко отсюда.
Bu paketi Fransa'ya göndermek istiyorum. Я хочу послать эту посылку во Францию.
Bu paketi uçakla göndermek ne kadar tutar? Во сколько обойдется эта посылка, если послать ее    авиапочтой?
Onu tartmak zorundayım. Мне нужно ее взвесить.
İçinde ne var? Что внутри посылки?
Bir takım iş evrakları var. Внутри несколько деловых документов.
On beş TL tutuyor. Şu formu doldurun lütfen! Посылка будет стоить 15 лир. Заполните, пожалуйста, этот бланк.
Teşekkür ederim. Спасибо.
Nereden pul alabilirim? Где я могу купить марки?
İkinci gişeye gidin. Пройдите ко второму окошечку.

Эти предложения, вы можете использовать на почте, если вам необходимо послать посылку.

Выучим некоторые слова, использованные в предложениях:

Postane Почта
Paket Посылка
Uçak Самолет
Tartmak Взвесить
Evrak Документ
Pul Марка
www.trtrussian.com
Урок 40 "На вокзале"
trt40.mp3

На прошлом уроке мы поговорили о ситуации, когда нам надо пойти на почту и отправить посылку или письмо. Мы выучили некоторые слова и предложения, которые можем использовать в такой ситуации. Сегодня мы поговорим о поезде и рассмотрим ситуации с поездом.

Поезд во всем мире признан одним из самых безопасных видов транспорта. Сеть железных дорог широко представлена в Турции. Поезда ежедневно перевозят десятки тысяч пассажиров. Путешествие на поезде является дешевым и приятным.

В нижеприведенном диалоге пассажир пытается попасть в Стамбул на поезде.

Burada İngilizce konuşan biri var mı? Говорит ли здесь кто-нибудь по английски?
Sorun nedir? В чем проблема?
İstanbul trenini kaçırdım. Я опоздал на Стамбульский поезд.
Hangi perondaydı? С какого перрона он отправился?
Üçüncü perondaydı. С третьего перрона.
Sizin treniniz hala burada! Ваш поезд все еще здесь!
Nerede? Где?
Soldaki ikinci peronda. На втором перроне слева.
Gerçekten mi! Özür dilerim. Ben peronumu karıştırdım. Правда? Извините, я перепутал перроны.
Yardımlarınız için teşekkürler. Спасибо вам за помощь.

Выучим некоторые слова, использованные в предложениях:

Sorun Проблема
Peron Перрон
Üçüncü Третий
Sol Левый
Karıştırmak Перепутать
Özür dilemek Просить прощения
Yardım Помощь


Page copy protected against web site content infringement by Copyscape Система Orphus

© 2009-2010 Турецкий язык онлайн | Все права защищены | Единственным условием ретрансляции материалов ресурса является активная ссылка на сайт.