Мы приготовили для вас небольшой текст на турецком языке об осени. Давайте внимательно прочтем текст, а затем постараемся самостоятельно построить предложения.
Sonbaharda, hava biraz serin oluyor. | Осенью погода холодает. |
Tabiattaki yeşillikler, yavaş yavaş sararıyor. | Зелень постепенно желтеет. |
Ağaçların yaprakları dökülüyor. | Листья деревьев осыпаются. |
Göçmen kuşlar, daha sıcak ülkelere gidiyorlar. | Перелетные птицы улетают в жаркие страны. |
İnsanlar, kışlık yiyeceklerini hazırlıyorlar. | Люди делают заготовки на зиму. |
Okullar sonbaharda açılıyor. | Осенью открываются школы. |
Вы прочли текст на турецком языке и его перевод, в котором простыми предложениями рассказывается об особенностях осени, о том, что вместе с похолоданием зелень начинает желтеть, а перелетные птицы улетают в более жаркие края, и открываются школы. Перед тем, как повторно прочесть текст, давайте узнаем значения некоторых использованных в нем слов.
Sonbahar | Осень |
Serin | Прохладный |
Yeşillik | Зелень |
Yaprak | Лист |
Göçmen | Перелетный |
Ülke | Страна |
Sıcak | Жаркий |
На сегодняшнем уроке хотим предложить вам текст о зимнем времени года. Давайте внимательно прочтем текст, а после его повторного чтения попробуем самостоятельно построить предложения.
Kış mevsimi, yılın en soğuk mevsimi. | Зима – самое холодное время года. |
Kışın kar yağıyor. | Зимой идет снег. |
Çocuklar, kar topu oynuyorlar, kardan adam yapıyor, buzda kayıyorlar. | Дети играют в снежки, делают снеговиков и катаются на льду. |
Bu mevsimde insanlar çok hasta oluyorlar. | В это время года, люди часто болеют. |
Hastalanmamak için dikkatli olmamız gerekiyor. | Для того, чтобы не заболеть, нужно быть осторожным. |
В тексте простыми предложениями рассказывается об особенностях зимнего времени года, о том, что зимой холодно, идет снег, дети играют в снежки и делают снеговиков, а также говорится о том, что зимой люди более повержены заболеваниям и для того, чтобы не заболеть, нужно быть осторожным. А сейчас давайте повторно прочтем текст и выучим значения некоторых слов, которые были при этом использованы.
Kış | Зима |
Soğuk | Холодно |
Kar | Снег |
Kardan Adam | Снеговик |
Hasta | Больной |
Kar Topu | Снежок |
Yağmak | Идти |
На нашем сегодняшнем уроке мы познакомим вас с некоторыми банковским операциями и сопутствующими им фразами на турецком языке.
Представьте себе, что вы в Турции и направляетесь в банк, где желаете открыть счет или закрыть счет или же произвести обмен валюты. Прежде всего хотим сообщить вам, что банки в Турции работают с 9 утра до половины шестого вечера ежедневно, кроме субботы и воскресенья. Обмен валюты осуществляется банками, а также обменными пунктами, расположенными в разных точках города.
Ну а сейчас познакомимся с полезными выражениями, которые могут пригодиться при посещении банка или обменного пункта. Прочтите эти фразы вместе с переводами на русский язык, а затем повторите их.
Bu yakınlarda banka var mı? | Есть ли здесь поблизости банк? |
En yakın banka hangisi? | Какой ближайший банк? |
Döviz bozdurmak istiyorum. | Я хочу поменять валюту. |
Dolar kuru ne kadar? | Каков курс доллара? |
Yeni bir hesap açmak istiyorum. | Я хочу открыть счет. |
Hesabımı kapatmak istiyorum. | Я хочу закрыть счет. |
Рассмотрим вместе с Вами значение некоторых слов.
Yakın | Ближайший |
Hangi | Какой |
Döviz | Валюта |
Banka hesabı | Банковский счет |
Açmak | Открыть |
Kapatmak | Закрыть |
На этом уроке мы расскажем вам о том, какие слова и фразы используются в турецком языке при посещении магазина. Нашей целью при этом является, несомненно, не заучивание предложений, а развитие способности строить предложения и расширение запаса турецких слов.
Сейчас давайте прочтем некоторые фразы, которые мы можем использовать в магазине и после повторного прослушивания, попробуем разобраться в правилах образования предложения.
Bir pantolon almak istiyorum. | Я хочу купить брюки. |
Vitrindeki eteklere bakabilir miyim? | Могу я посмотреть юбки, которые находятся на витрине? |
Gömleğimin rengine uygun kravatınız var mı? | У вас есть галстук, подходящий по цвету к моей рубашке? |
Kızıma bir okul çantası almayı düşünüyorum. | Я хотел бы купить портфель для моей дочери. |
Вы прочли предложения на турецком языке и их перевод. В вышеуказанных предложениях, разными способами выражается желание совершить покупку. В первом варианте говорится «я хочу купить» (almak istiyorum), во втором варианте «я хотел бы» (“almayı düşünüyorum”). В первом варианте предложение означает, что покупатель решил осуществить покупку, во втором варианте, покупатель желает совершить покупку, но не принял окончательного решения. Остальные предложения составлены в вопросительной форме, однако при этом имеют значение вежливой просьбы. Указательные предложения редко используются в турецком языке, вместо них применяются именно такие вопросительные предложения, несущие значение вежливой просьбы.
Узнаем значения слов, использованных в предложениях.
Pantolon | Брюки |
Fiyat | Цена |
Etek | Юбка |
Gömlek | Рубашка |
Çanta | Сумка |
Tamir | Ремонт |
Uygun | Подходящий |
Сегодняшний урок мы посвятим визиту в книжный магазин и узнаем, какими фразами на турецком языке мы должны при этом оперировать. Когда мы отправляемся в другую страну или другой город, мы испытываем необходимость в карте этой страны или города. В Турции карту можно приобрести в книжных магазинах или же в печатных киосках. Здесь же вы можете приобрести простые рассказы, романы и ежедневные газеты для того, чтобы совершенствовать знания турецкого языка. А сейчас давайте прослушаем и попробуем повторить некоторые фразы, которые вам при этом потребуется. После каждого предложения следует его перевод на русский язык.
Roman okumayı çok severim. | Я очень люблю читать романы. |
Yakınlarda bir kitapevi biliyor musunuz? | Есть ли здесь поблизости печатное издательство? |
Yeni çıkan kitapların bulunduğu bölüm nerede? | Где отдел новых книг? |
Nereden bir gazete alabilirim? | Где я могу купить газету? |
Bir Türkiye haritası ve iki büyük zarf alabilir miyim? | Могу ли я купить карту Турции и два больших конверта? |
Таковы турецкие предложения, посредством которых каждый из вас может выразить свой интерес к чтению романов, узнать адрес печатного издательства и месторасположение отдела последних книг или же обратиться с просьбой купить газету, карту или конверты. Разберем слова, которые были использованы при их составлении.
Zarf | Конверт |
Kitapevi | Книжный магазин |
Yeni | Новый |
Bölüm | Отдел |
Gazete | Газета |
Harita | Карта |
На сегодняшнем уроке мы расскажем вам, какие названия и значения в турецком языке имеют цвета. Дорогие друзья, задумывались ли вы над тем, какую роль играют в нашей жизни цвета и какое влияние они оказывают на наше настроение? Слышали ли вы, что помимо обозначения определенного оттенка, цвета имеют и другие значения? Во многих культурах каждый цвет наделен определенным значением. Например, в старые времена при выборе государственного флага учитывалось значение, придаваемое народом определенному цвету и обращалось внимание на то, какой смысл вкладывается в этот цвет. Не стоит забывать, что цвета в зависимости от культуры могут иметь различные значения и вместе с тем могут нести универсальный смысл.
Давайте сейчас прочитаем предложения на турецком языке, в которых рассказывается о значении цветов, и их переводы на русский язык.
Mavi, en popüler renklerdendir. Güveni, sadakati, kararlılığı ve bağlılığı simgeler. | Голубой цвет является одним из самых популярных цветов. Он символизирует надежность, преданность, решительность и привязанность. |
Kırmızı, dikkat çekici bir renktir. Aşk, güç, samimiyet ve umudu simgeler. | Красный цвет привлекает внимание и является символом любви, силы, искренности и надежды. |
Yeşil, doğa rengidir. Yaşamı, gençliği, yenilenmeyi ve umudu simgeler. | Зеленый – цвет природы, который означает жизнь, молодость, обновление и надежду. |
Sarı, güneş ışığı gibidir. Sıcaklığı, aydınlığı, yaratıcılığı ve samimiyeti simgeler. | Желтый цвет напоминает солнечный свет и символизирует теплоту, свет, творчество и искренность. |
Mor, asaletin rengidir. Lüks hayat, zenginlik ve inceliği simgeler. | Фиолетовый – аристократический цвет, символизирующий роскошную жизнь, богатство и утонченность. |
Вы прочли предложения на турецком языке и их переводы, в которых в простой форме рассказывается о том, что именно символизируют цвета и какое значении они имеют.
Разберем использованные при этом некоторые слова.
Güven | Надежность |
Simge | Символ |
Umut | Надежда |
Yaşam | Жизнь |
Güç | Сила |
Güneş | Солнце |
Темой нашего сегодняшнего урока станет кинотеатр. В современное время телевидение, кино и интернет стали неотделимой частью нашей жизни, которые позволили нам за короткое время узнать о мировых культурах. Мы имеем возможность получать информацию об образе жизни, традициях и обычаях народов, проживающих в других географических точках, и зачастую события и явления, которые происходят в нашей жизни, ассоциируются с кинокартинами, имеющими соответствующий сюжет.
Именно по этой причине, полагаем, что при просмотре турецких фильмов вы можете многое узнать об образе жизни турецкого человека, об обычаях и традициях Турции и вместе с тем усовершенствовать свои знания турецкого языка. В связи с этой темой предлагаем некоторые предложения на турецком языке.
Türkiye’de ilk defa sinemaya gideceğim. | Я впервые пойду в кинотеатр в Турции. |
Sinema biletini nereden alabilirim? | Где я могу купить билет в кинотеатр? |
İnternet üzerinden bilet alabilir miyim? | Могу ли приобрести билет в кинотеатр через интернет? |
Alt yazılı filmleri tercih ederim. | Я предпочитаю фильмы с субтитрами. |
Bana önereceğiniz bir film var mı? | Могли бы вы мен посоветовать фильм? |
Daha çok belgesel izlerim. | Больше всего я смотрю документальные фильмы. |
Bu filmin yönetmeni kim? | Кто режиссер этого фильма? |
Посредством вышеуказанных предложений на турецком языке можно узнать, где продаются билеты в кинотеатр, можно ли их приобрести через Интернет, спросить, кто является режиссером фильма, а также указать, какие фильмы предпочитает желающий посетить кинотеатр. Давайте разберем некоторые использованные в них слова.
İlk | Первый |
Defa | Раз |
Alt yazı | Субтитры |
Yönetmen | Режиссер |
Önermek | Советовать |
Tercih etmek | Предпочитать |
На прошлом уроке мы разучили предложения, которые можно использовать в кинотеатре или при просмотре фильма. Сегодня мы рассмотрим ситуацию, когда нам надо пойти в аптеку, купить лекарство, измерить давление.
Дорогие друзья, в Турции аптеки работают в будние дни с 8 утра до 19.00, по субботам с 8 у тра до 13.30, наряду с этим, есть дежурные аптеки, которые работают по выходным и праздникам, между 8 утра и 23.00.
Надеемся, что у Вас не возникнет проблем со здоровьем, пока вы гостите в нашей стране, и вам не надо будет принимать лекарства. Однако, если возникнет такая необходимость, или же, помимо медикаментов, вам надо будет приобрести в аптеке витамины, солнцезащитный крем, зубную пасту, зубную щетку и другие подобные товары, предлагаем вам несколько предложений, которые выручат вас в этой ситуации.
Eczaneler saat kaça kadar açık? | До которого часа открыты аптеки? |
En yakın nöbetçi eczaneyi biliyor musunuz? | Знаете ли вы, где находится ближайшая дежурная аптека? |
Bir ağrı kesici alabilir miyim? | Могу ли я купить обезболивающее? |
Reçete olmadan uyku ilacı veremiyoruz. | Мы не отпускаем снотворное без рецепта. |
Kolumdaki güneş yanığı için önerebileceğiniz bir merhem var mı? | Можете ли вы посоветовать заживляющий крем от солнечного ожога у меня на руке? |
Bu ilaçları her sabah aç karnına almanız lazım. | Это лекарство необходимо принимать каждое утро на голодный желудок. |
Rica etsem tansiyonumu ölçer misiniz? | Можете ли вы измерить мне давление? |
Вы можете применить эти простые и легкие предложения в случае если вам необходимо приобрести лекарство, болеутоляющее, измерить давление, узнать, где находится ближайшая дежурная аптека и так далее. А теперь постараемся выучить некоторые слова:
Eczane | Аптека |
Ağrı kesici | Обезболивающее |
İlaç | Лекарство |
Reçete | Рецепт |
Yanık | Ожог |
Aç karnına | На голодный желудок |
Tansiyon | Давление |
Ölçmek | Измерить |
Diş fırçası | Зубная щетка |
Diş macunu | Зубная паста |
урция ежегодно принимает тысячи иностранных туристов со всего мира, обеспечивает им возможность развивать свой научный потенциал. Тема этого урока - термины сферы образования и аббревиатуры, используемые в повседневной жизни.
Слова и аббревиатуры,которые мы позже перечислим, не только сообщат информацию об университетских экзаменах, но и помогут узнать принципы построения сокращений и аббревиатур в турецком языке.
ÖSYM: Öğrenci Seçme ve Yerleştirme Merkezi | Центр отбора и размещения студентов |
YÖK: Yüksek Öğretim Kurulu | Комитет высшего обучения |
YÖS: Yabancı Uyruklu Öğrenci Sınavı | Вступительный экзамен для иностранных граждан |
LES: Lisansüstü Eğitimi Giriş Sınavı | Вступительный экзамен для магистратуры |
ALES: Akademik Personel ve Lisansüstü Eğitimi Girişi | Вступление на получение высшей степени для академического персонала |
ÜDS: Üniversiteler Arası Yabancı Dil Sınavı | Экзамен по иностранному языку среди университетов |
TUS: Tıpta Uzmanlık Eğitimi Giriş Sınavı | Вступительный экзамен по степени в медицине |
Используя эти примеры, иностранные граждане смогут осуществлять свои планы относительно обучения, экзаменов. Если вы рассматриваете мысль о получении в Турции образования, желаем вам успехов.
Приведем некоторые слова, которые встречаются в вышеуказанных предложениях:
Yabancı | Иностранец |
Uyruk | Гражданство |
Seçmek | Отобрать |
Yerleştirmek | Разместить |
Yüksek | Высший |
Kurul | Комитет |
Giriş | Вступительный |
Eğitim | Образование |
Uzmanlık | Степень |
Tıp | Медицина |
На прошлом уроке мы разучили некоторые сокращенные выражения, связанные с системой образования Турции, узнали их значение и попытались понять, как составляются аббревиатуры на примерах. В нашем сегодняшнем выпуске мы поговорим о самых важных национальных, религиозных и сезонных праздниках Турции. Простыми и доступными средствами мы постараемся рассказать о праздниках Турции и составим новые предложения, пользуясь вспомогательными словами.
Праздники в Турции делятся на национальные, религиозные и сезонные. После празднования в городах и селах таких праздников как День Победы 30 августа и День Республики, после официальных церемоний во многих населенных пунктах страны проходят мероприятия, состязания в беге и борьбе, и народные гуляния.
Религиозные праздники высчитываются по особому лунному календарю, и поэтому дата их проведения каждый год меняется. Праздник Рамазан и праздник жертвоприношений Курбан проходят с каждым годом на 10 дней раньше, и таким образом, попадают на разные времена года.
Проведение сезонных праздников связано с природными условиями, погодой и экологией. Например, некоторые праздники отмечаются в начале осени в тех регионах, где зима была короткой, а весна началась рано, в некоторых же регионах, где весна запоздала, праздники отмечаются в конце осени. Такие праздники как Невруз и Хыдреллес отмечаются везде в одно и то же время.
Выучим некоторые предложения о праздниках в Турции с переводом на русский язык и постараемся их повторить.
Türkiye’de hangi bayramlar var? | Какие праздники есть в Турции? |
Türkiye’de milli, dini ve mevsimlik olarak üç farklı bayram var. | В Турции есть три категории праздников – национальные, религиозные и сезонные. |
Örneğin; Ulusal Egemenlik ve Çocuk Bayramı, Zafer Bayramı, Atatürk’ü Anma, Gençlik ve Spor Bayramı, Cumhuriyet Bayramı milli bayramlardır. | Например: Праздник национального суверенитета и детей, День Победы, День памяти Ататюрка и праздник молодежи и спорта, День Республики. |
Ramazan Bayramı ve Kurban Bayramı dini bayramlarımızdır. | Праздники Рамазан и Курбан являются религиозными праздниками. |
Hıdrellez ve Nevruz Bayramları da mevsimlik bayramlardır. | Хыдреллес и Невруз являются сезонными праздниками. |
Вы прочли предложения, связанные с праздниками в Турции, вместе с переводом на русский язык. В этих предложениях мы рассказали о таких национальных праздниках как День Победы, День Республики, день Национального суверенитета и детей, о таких религиозных праздниках как Рамазан и Курбан, а также о сезонных праздниках Невруз и Хыдреллес.
А сейчас постараемся узнать значение некоторых новых слов.
Bayram | Праздник |
Milli | Национальный |
Zafer | Победа |
Cumhuriyet | Республика |
Mevsimlik | Сезонность |
Ulusal | Национальный |
Farklı | Различный |
Çocuk | Ребенок |
На этом уроке мы рассмотрим некоторые предложения о Республике Турция.
Республика Турция расположена между Азией и Европой. По своему расположению она обладает огромным геополитическим значением. Культура Турции совмещает в себе западные и восточные элементы. Анатолия, в которой на протяжении истории обосновались крупные империи, с 1071 г. стала Родиной мусульманских турок. В течение истории турецкая и мусульманская культура распространялась через Анатолию до самой Европы. Османская империя, последовавшая за Сельчукской, прекратила свое существование после того, как великий лидер турецкой нации Ататюрк основал современную республику.
Послушаем некоторые предложения о Турции с последующим переводом на русский язык. Постараемся повторить их.
Türkiye, Asya ve Avrupa kıtalarını birbirine bağlayan büyük bir ülkedir. | Турция – большая страна, объединяющая собой азиатский и европейский континенты. |
Anadolu, 1071’de Alp Arslan’ın komutanlığındaki Türk ordusu tarafından fethedilmeye başladı. | Завоевание Анатолии турецкими войсками под командованием Альпа Арслана началось в 1071 г. |
Türkiye Cumhuriyeti, 1923’te Mustafa Kemal Atatürk’ün önderliğinde kuruldu. | Республика Турция была основана в 1923 г. под предводительством Мустафы Кемаля Ататюрка. |
Orta Anadolu’nun merkezinde bulunan Ankara, Türkiye Cumhuriyeti’nin başkentidir. | Анкара, расположенная в центре Средней Анатолии, является столицей Республики Турция. |
Türkiye’nin nüfusu yaklaşık 71 milyondur. | Население Турции насчитывает примерно 71 миллион человек. |
Türkiye Cumhuriyeti’nin resmi dili Türkçedir. | Официальным языком Республики Турция является турецкий язык |
В этих предложения содержится информация о географическом положении Турции, о завоевании Анатолии мусульманскими турками, об основании Республики Турция, о ее столице, населении и официальном языке.
Постарайтесь выучить новые слова:
Kıta | Континент |
Komutan | Командир |
Ordu | Войска |
Önder | Предводитель |
Başkent | Столица |
Orta | Средний |
Nüfus | Население |
Resmi | Официальный |
На нашем предыдущем уроке мы выучили предложения о географическом положении Турции, о ее населении, о завоевании Анатолии мусульманскими турками, об основании Республики Турция, о столице и официальном языке нашей страны. На этом и следующем уроках мы продолжим эту же тему.
Стамбул, связывающий европейский и азиатский континенты, хранящий в себе богатое историческое наследие, символизирующий синтез западной и восточной культур в прошлом являлся столицей Османской империи. Сегодня же Стамбул является важнейшим культурным и торговым центром Турции. Каждый уголок Стамбула обладает исторической ценностью и восхитительной красотой.
Рассмотрим некоторые предложения о Стамбуле вместе с переводом на русский язык.
İstanbul, Ankara, İzmir, Bursa, Adana ve Konya Türkiye’nin en büyük kentleridir. | Стамбул, Анкара, Измир, Бурса, Адана и Конья являются крупнейшими городами Турции. |
İstanbul’un Avrupa’daki bölümüne Avrupa Yakası, Asya’daki bölümüne ise Anadolu Yakası denir. | Часть Стамбула, расположенная в Европе, называется европейской, а часть, расположенная в Азии – азиатской. |
İstanbul 2010 yılında Avrupa Kültür Başkenti olacaktır. | Стамбул в 2010 г. станет культурной столицей Европы. |
Mimari şaheser sayılan Süleymaniye Camisi, İstanbul’un en büyük camisidir. | Мечеть Сулеймание, признанная архитектурным шедевром, является крупнейшей мечетью Стамбула. |
Ayasofya, Dolmabahçe Sarayı, Galata Kulesi, Kız Kulesi, Topkapı Sarayı ve Sultan Ahmet Camisi İstanbul’un en önemli tarihi mekanlarıdır. | Важнейшие исторические достопримечательности Стамбула – это Аясофия, дворец Долмабахче, Галатская башня, Девичья башня, дворец Топкапы и мечеть Султанахмет. |
Постараемся выучить некоторые новые слова.
Bölüm | часть |
Avrupa Yakası | европейская часть |
Anadolu Yakası | анатолийская часть |
Şaheser | шедевр |
Mimari | архитектурный |
Cami | мечеть |
Kule | башня |
Saray | дворец |
На прошлом уроке мы изучили предложения, связанные с историческими достопримечательностями Стамбула, архитектурой и богатой культурой города. Сегодня попытаемся выучить и запомнить простые предложения, связанные с важной информацией о республике Турция.
Турция является одной из редких стран, окруженная 4 морями и граничащая с 8 государствами. То, что берега Турции омываются с трех сторон морем, придает особую красоту стране, которая знаменита своими ландшафтами, прекрасной природой и климатов 4-х поясов.
На этом уроке мы узнаем информацию о Турции в виде вопросов и ответов. Предложения не только призваны улучшить ваш турецкий язык, но и помочь лучше узнать и дополнить знания о стране.
Türkiye kaç coğrafi bölgeden oluşuyor? | Сколько географических регионов есть в Турции? |
Türkiye Akdeniz, Doğu Anadolu, Ege, Güneydoğu Anadolu, İç Anadolu, Marmara ve Karadeniz olmak üzere yedi coğrafi bölgeye ayrılır. | Турция состоит из 7 географических регионов – Средиземноморье, Восточная Анатолия, Эгейская область, Юго-восточная Анатолия, Центральная Анатолия, регион Мраморного моря и Черноморье. |
Türkiye hangi ülkelerle komşudur? | С какими странами граничит Турция? |
Türkiye Bulgaristan, Yunanistan, İran, Azerbaycan, Ermenistan, Gürcistan, Suriye ve Irak ülkeleriyle komşudur. | Турция граничит с Болгарией, Грецией, Ираном, Азербайджаном, Арменией, Грузией, Сирией и Ираком. |
Türkiye hangi denizlerle çevrilidir? | Какими морями омывается Турция? |
Türkiye kuzeyde Karadeniz, güneyde Akdeniz, batıda Ege denizi ve Marmara deniziyle çevrilmiştir. | С севера Турцию омывает Черное море, с юга – Средиземное море, с запада – Эгейское и Мраморное моря. |
В этих предложениях вы узнали, из каких регионов состоит Турция, с какими странами граничит и какими морями омывается.
Постарайтесь выучить новые слова:
Bölge | Регион |
Kuzey | Север |
Güney | Юг |
Doğu | Восток |
Batı | Запад |
Güneydoğu | Юго-восток |
Komşu | Сосед |
Deniz | Море |
На прошлом уроке мы поговорили о некоторых важных сведениях, которые рассказывают о республике Турция, и разучили некоторые предложения. Сегодня мы планируем посетить пляж. Природная красота, море, солнце, - все это делает Турцию привлекательной страной для туристов. В этом году Турция также приняла сотни тысяч туристов. Почти все туристы, прибывающие в нашу страну, проводят большую часть своего отдыха на морском побережье и пляжах. Если Вы также желаете провести свой отдых на сказочных морских побережьях Турции, вам понадобятся эти предложения, которые вы сейчас прослушаете.
Buralarda güzel bir plaj var mı? | Есть ли здесь хороший пляж? |
Evet. Şu otelin karşısında bir tane var. | Да. Напротив этого отеля есть хороший пляж. |
Çocuklar için bir yüzme havuzu var mı? | Есть ли бассейн для детей? |
Evet. Plajın yanında küçük bir havuz var. | Да, рядом с пляжем есть небольшой бассейн. |
Nereden sandal kiralayabilirim? | Где я могу арендовать лодку? |
Lütfen plaj girişindeki ödeme gişesine sorun. | Пожалуйста, спросите у кассы на входе на пляж. |
Lütfen bir tane daha şezlong getirir misiniz? | Не могли бы вы принести еще один шезлонг? |
Özür dilerim şu anda hepsi dolu. | Извините, в данный момент все заняты. |
Nerede duş alabiliriz? | Где я могу принять душ? |
Duşlar plajın çıkışında. | Душ находится на выходе из пляжа. |
С помощью этих несложных предложений мы спросили, где находится пляж, есть ли детский бассейн, где мы можем арендовать лодку, заняты ли шезлонги, и где находится душ.
Постарайтесь выучить новые слова:
Plaj | Пляж |
Yüzme havuzu | Плавательный бассейн |
Sandal | Лодка |
Kiralamak | Арендовать |
Giriş | Вход |
Ödeme | Оплата |
Dolu | Полный, занято |
Çıkış | Выход |
На нашем прошлом уроке мы разучили предложения и слова, которые используются на пляжах и побережьях Турции. Сегодня мы узнаем слова и фразы, которые нам понадобятся в городских автобусах.
Автобусы в Турции – очень распространенное транспортное средство. График работы автобусов может меняться от города к городу или даже может разниться внутри самого города. Однако в основном автобусы работают с 6 утра до 23.00 вечера. Наряду с автобусами, существуют также метро и миниавтобусы, которые перевозят пассажиров в каждый район города.
А сейчас разучим предложения, которые мы можем использовать в турецких автобусах.
Taksim’e hangi sıklıkta otobüs kalkar? | Как часто ходит автобус до Таксима? |
Her yarım saatte bir. | Через каждые полчаса. |
Taksim’den Yeşilköy’e ne kadar zamanda gidilir? | Сколько времени займет путь от Таксима до Йешилькёя? |
Lütfen ne zaman ineceğimi bana söyleyin. | Скажите пожалуйста, когда мне выходить. |
Ortaköy’e ilk otobüs ne zaman? | Когда отходит первый автобус на Ортакёй? |
Ortaköy’e ilk otobüs sabah 6’dadır. | Первый автобус на Ортакёй отходит в 6 утра. |
Lütfen! İnmek istiyorum. | Мне нужно выйти! Остановите пожалуйста. |
Sorun nedir? | В чем проблема? |
Sanırım ineceğim durağı kaçırdım. | Кажется, я пропустил свою остановку. |
С помощью этих несложных предложений мы спросили, с какой периодичностью и в какое время отходят автобусы, когда отходят первые автобусы, а также узнали, как можем объяснить, что пропустили свою остановку. Все это передано в простых предложениях.
Постарайтесь выучить новые слова:
Kalkmak | Отходить(об автобусе) |
İnmek | Выходить |
Taksim | площадь в Стамбуле |
Yeşilköy | район Стамбула |
Ortaköy | район Стамбула |
Sorun | Проблема |
Sanmak | Считать, полагать |
На прошлом уроке мы изучили предложения и слова, которые могут нам понадобиться во внутригородском транспорте. Сегодня мы узнаем фразы и слова, которые можно использовать при посещении дантиста.
Испытывали ли Вы когда-нибудь в своей жизни зубную боль? Помните ли бессонные ночи, когда зубная боль не давала заснуть? Если Вам знакома зубная боль то Вы должны знать, насколько серьезной может быть эта боль и каким беспомощным оказывается человек в такой ситуации. Мы говорим беспомощным, потому что неизвестно, когда и где может начаться зубная боль, и когда она утихнет. Поэтому мы предлагаем набор фраз с переводом на русский язык, которые помогут объясниться с дантистом в Турции.
Bir diş doktoru bulabilir miyiz? Dişim ağrıyor. | Могу ли я найти зубного врача(дантиста)? У меня болит зуб. |
Evet, otelin karşısında bir doktor var. | Да, напротив гостиницы есть зубной врач. |
Probleminiz nedir? | На что жалуетесь? |
Dişim ağrıyor. | У меня болит зуб. |
Peki. Oturun ve ağzınızı açın. | Хорошо. Садитесь и откройте рот. |
Şu anda ağrı hissediyor musunuz? | Чувствуете ли вы сейчас боль? |
Evet. Sanırım apse yaptı. | Да. Я думаю, что у меня флюс. |
Hayır, apse yok. Sadece dolguya ihtiyacınız var. | Нет, флюса нет. Вам просто нужно поставить пломбу. |
Burada ne kadar süre kalacaksınız? | Сколько времени вы будете здесь находиться? |
Burada ne kadar süre kalacaksınız? | Сколько времени вы будете здесь находиться? |
Yarın döneceğiz. | Завтра я возвращаюсь домой. |
Yapabileceğim tek şey geçici dolgu. | Тогда единственный выход, который я могу Вам предложить – временная пломба. |
С помощью этих несложных предложений с переводом на русский язык, в которых мы спрашивали, где находится кабинет дантиста, говорили о таких вопросах как воспаление и зубная пломба, используя простые предложения.
Постарайтесь выучить новые слова:
Diş doktoru | Дантист |
Ağrı | Боль |
Oturmak | Садиться |
Ağız | Рот |
Hissetmek | Чувствовать |
Dolgu | Пломба |
Dönmek | Возвращаться |
Сегодня мы рассмотрим ситуацию, когда в жаркие летние месяцы семья или друзья захотят купить прохладительные напитки. Вы находитесь в кафе или ресторане и хотите приобрести прохладительные напитки. Официант принес ваш заказ, при этом необходимо оговорить, должен ли быть ваш напиток холодный или комнатной температуры.
Çok susadım. | Мне очень хочется пить |
Alkolsüz içecek bir şeyleriniz var mı? | Есть ли у вас безалкогольные напитки? |
Elbette. Ne içmek istersiniz? | Конечно. Что бы вы хотели заказать? |
Soğuk bir şey istiyorum. Buzlu bir kola lütfen. | Я хочу что-нибудь холодное. Колу со льдом, пожалуйста. |
Koray, sen de içecek bir şey ister misin? | Корай, хочешь ли ты тоже выпить что-нибудь холодное? |
Ben de soğuk bir şey isterim. Portakal suyu alabilir miyim? | Да я тоже хочу что-нибудь холодное. Могу ли я заказать апельсиновый сок? |
Peki. Hanımefendi için bir buzlu kola, beyefendi için bir portakal suyu ve benim için bir kahve lütfen. | Конечно. Кола со льдом для госпожи, апельсиновый сок для господина, и кофе для меня. |
Kahveyi nasıl istersiniz, sade veya sütlü? | Кофе черный или с молоком? |
Sade ve şekersiz lütfen. | Черный и без сахара, пожалуйста. |
С помощью этих несложных предложений с переводом на русский язык вы сможете заказать в кафе или ресторане прохладительные напитки.
Постарайтесь выучить новые слова:
Susamak | Испытывать жажду |
İçecek | Напиток |
Buzlu içecek | Напиток со льдом |
Sütlü kahve | Кофе с молоком |
Portakal suyu | Апельсиновый сок |
Şekersiz | Без сахара |
Сегодня наш урок мы посвящяем хобби.
Хобби – это то, что доставляет людям удовольствие, помимо обязательного получения образования и профессии. Хобби не только способствует расслаблению, но и помогает лучше выявить характер человека. Другими словами, деятельность человека, которой он занимается для собственного удовольствия и интереса, называется хобби. Коллекционирование монет, камней, марок, увлечение музыкой, рыбалкой, игра на музыкальных инструментах – все это виды хобби. Различные виды прикладного искусства, такие как рукоделие, резьба по дереву, тоже считаются хобби. Можно также заниматься спортом, садоводством, совершать пешие прогулки в загородной местности, выращивать животных. Хобби – это то, что приносит человеку удовольствие.
А теперь прослушаем диалог двух человек, говорящих о хобби.
Boş zamanlarında ne yaparsın? | Чем ты занимаешься в свободное время? |
Genellikle müzik dinlerim. Müzik benim hobimdir. | В основном слушаю музыку. Музыка – моё хобби. |
Gerçekten mi? Bir enstrüman çalıyor musun? | Правда? Играешь ли ты на чем-нибудь? |
Evet, piyano çalıyorum. | Да, на пианино. |
Ben balık avlamaktan hoşlanırım. | А я люблю рыбачить. |
Başka ilgi alanın? | Есть ли у тебя другие интересы? |
Bisiklete binmekten hoşlanırım. Ya sen? | Я люблю ездить на велосипеде. А ты? |
Bisiklete binmeyi ben de severim. | Я тоже люблю. |
Benimle yarışmak ister misin? | Не хочешь ли посоревноваться со мной? |
Neden olmasın! Tamam. | Почему бы и нет? Хорошо! |
В этих фразах мы спросили, чем занимается человек в свободное время, что он любит делать, и узнали о таких хобби как игра на пианино, рыбалка, езда на велосипеде.
Постарайтесь выучить новые слова:
Genellikle | В основном |
Enstrüman | Инструмент |
Balık | Рыба |
Avlamak | Охотиться |
Bisiklet | Велосипед |
Yarışmak | Соревноваться |
Binmek | Ездить(на чем-либо) |
На прошлом уроке мы выучили некоторые турецкие слова и фразы, связанные с хобби. Сегодня мы рассмотрим ситуацию, когда нам надо пойти на почту, и послать друзьям, семье или в учреждение письмо или документ.
Стремительное развитие коммуникационных технологий и интернета стали причиной того, что традиционные методы коммуникации, такие как письма, отступили и их заменили послания электронной почты. Благодаря новейшим методам коммуникационных технологий люди могут общаться и даже видеть друг друга, находясь на расстоянии тысяч километров друг от друга. Однако традиционные письма имеют свою особенную прелесть. В процессе написания уделяется внимание качеству бумаги, почерку, ровным полям и другим особенностям.
En yakın postane nerede? | Где находится ближайшая почта? |
Taksim'de var, fakat buraya çok yakın değil. | Почта есть в Таксиме, но это не очень близко отсюда. |
Bu paketi Fransa'ya göndermek istiyorum. | Я хочу послать эту посылку во Францию. |
Bu paketi uçakla göndermek ne kadar tutar? | Во сколько обойдется эта посылка, если послать ее авиапочтой? |
Onu tartmak zorundayım. | Мне нужно ее взвесить. |
İçinde ne var? | Что внутри посылки? |
Bir takım iş evrakları var. | Внутри несколько деловых документов. |
On beş TL tutuyor. Şu formu doldurun lütfen! | Посылка будет стоить 15 лир. Заполните, пожалуйста, этот бланк. |
Teşekkür ederim. | Спасибо. |
Nereden pul alabilirim? | Где я могу купить марки? |
İkinci gişeye gidin. | Пройдите ко второму окошечку. |
Эти предложения, вы можете использовать на почте, если вам необходимо послать посылку.
Выучим некоторые слова, использованные в предложениях:
Postane | Почта |
Paket | Посылка |
Uçak | Самолет |
Tartmak | Взвесить |
Evrak | Документ |
Pul | Марка |
На прошлом уроке мы поговорили о ситуации, когда нам надо пойти на почту и отправить посылку или письмо. Мы выучили некоторые слова и предложения, которые можем использовать в такой ситуации. Сегодня мы поговорим о поезде и рассмотрим ситуации с поездом.
Поезд во всем мире признан одним из самых безопасных видов транспорта. Сеть железных дорог широко представлена в Турции. Поезда ежедневно перевозят десятки тысяч пассажиров. Путешествие на поезде является дешевым и приятным.
В нижеприведенном диалоге пассажир пытается попасть в Стамбул на поезде.
Burada İngilizce konuşan biri var mı? | Говорит ли здесь кто-нибудь по английски? |
Sorun nedir? | В чем проблема? |
İstanbul trenini kaçırdım. | Я опоздал на Стамбульский поезд. |
Hangi perondaydı? | С какого перрона он отправился? |
Üçüncü perondaydı. | С третьего перрона. |
Sizin treniniz hala burada! | Ваш поезд все еще здесь! |
Nerede? | Где? |
Soldaki ikinci peronda. | На втором перроне слева. |
Gerçekten mi! Özür dilerim. Ben peronumu karıştırdım. | Правда? Извините, я перепутал перроны. |
Yardımlarınız için teşekkürler. | Спасибо вам за помощь. |
Выучим некоторые слова, использованные в предложениях:
Sorun | Проблема |
Peron | Перрон |
Üçüncü | Третий |
Sol | Левый |
Karıştırmak | Перепутать |
Özür dilemek | Просить прощения |
Yardım | Помощь |